Q: Who is Paichun?
A: A translator-to be?, trying to give love by translating a lot of series.
Q: What is Paichun’s Paypal email?
Q: Does anybody read the FAQs?
Q: Do you know that Lottery Grand Prize/Kujibiki Tokushou is already translated to chapter 34?
Q: Why did you translate Lottery Grand Prize/Kujibiki Tokushou from the start?
A: I liked the series and seemed easy to translate. Mostly as practice.
Q: Is the MC of Manga Yome a lolicon?
A: It depends on what you mean by lolicon.
Q: What happened to Sylvia’s pajamas?
A: It is currently being restored as a national treasure.
Q: Shouldn’t the MC of Manga Yome have used “this” kind of magic?
A: Yes, he could.
Q: He had thousands of magic, he should have used “this” magic right?
A: There are a thousand pen(Solution/magic) and a thousand paper(Problem). 1 magic will surely solve 1 problem. But 1 magic can also solve more than 50 problems. And you are also given the choice of not receiving the paper(not get in trouble). But now, you received a paper. In 30 seconds you need to choose the right pen for that paper. Which pen do you use, the pen which will do the job very specifically and perfectly, or the pen which would do almost all of the job.
Q: Isn’t Manga Yome lacking “this”? I feel something missing.
A: **THIS MAY BE A SPOILER** The novel focuses on the bright side of life. Trivial things are being portrayed sometimes, but they are mostly simple things that bring happiness even though it’s simple. Also, it shows the daily life of a wizard with soul from another world and how he copes with the different common knowledge in a different world. The protagonist is OP, and can probably do anything he likes and has plot shield.
Q: Doesn’t Laura should’ve been allowed to transfer to the Warrior Department at the first place?
A: You found a 9-year old boy who earned a Noble prize for Physics. Shouldn’t he be playing soccer instead?
Q: Can you keep up doing a lot of series at the same time?
A: I’ll try.
Q: Would you suddenly stop translating/posting a release?
A: I will post it if something will happen to me. I’ll post even if I’m summoned to another world or after reincarnating.
Q: Do you use Machine Translation?
A:. Yes I do. There are Japanese characters that have a lot of meaning and sometimes I blank out of the words to translate it too although I understand its meaning. So yes, I use machine translation in difficult words, but use what I know most of the time on translating.
Q: Is Paichun a Machine Translation?
A: I sometimes become mindless and continue translating until I shut down, but is that what you mean?
Q: How good is your Japanese?
A: I don’t know. I started learning as a hobby.
Q: How can you translate with that?
A: If there’s a will there’s a way. I do my best to make it readable. There are a lot of free source of language on the internet, search the right terms and you’ll get what you want.
Q: Why are your translations so fast?
A: I have a lot of motivation.
Q: Can I give you a donation?
Q: Why should I give you a donation?
A: It gives +100% buff on translation speed.
Q: Do you find a hard time finding synonyms in the thesaurus?
A: Well, yes. Since language is arbitrary, I also need to know about new slang and words that aren’t often used in daily life. Although I’ll try to keep it simple, there are characters who do not talk like normal people, so it can’t be helped.
Q: When did you start translating?
A: I started writing from 09/16
Q: You have a lot of wrong grammar, and unclear words, can you fix this?
A: Please comment what is wrong so I can fix it.
Q: Are you a lolicon?
Q: Why are your series full of little girls?
A: It couldn’t be helped.
Q: Do you like mofumofu?
Q: Do you like girls with animal ears/tails?
Q: Do you like little girls with animal ears/tails?
Q: Can you translate “this” series?
A: I’ll think of it. Depending on how much it would take my time.
Q: What is your GMT?
A: UTC+08:00. But I live mostly nocturnal.
Q: Where did you get the gifs/images from?
A: Searched from somewhere on the internet, sometimes using Japanese letters.
Q: I want to be your editor/help you.
A: Maybe someday, but not now.
Q: What are the things that you are writing in your posts?
A: Mostly gibberish, or things that I experienced and tried to make them feel deep. Also, maybe a prologue-like thingy for the chapter if I thought of something to write.
Q: Can you stop writing that?
Q: Can you translate a lot more series?
A: I could, but would slow down the other series.
Q: Why are you a translator?
A: It’s nice to be thanked by somebody. I just filled the need.
Put a comment below if you have any questions.