nmn

Itai no wa Iya no Kyokufuri Chapter 4

1

There’s really some things that couldn’t be translated, unfortunately. Jokes gets lost on translation, and because we have different cultures, the familiarity is narrows, and we do not understand where’s the fun part of that.

You can just laugh that off when you have tolerance, but unfortunately, normal people wouldn’t like it or maybe they won’t even think about it, it might even be outside of their imagination. Empathy isn’t something that everybody have so, it couldn’t be helped. So you should change your loli-wallpaper on your desktop or maybe your phone, every time you let somebody borrow it. You don’t know, maybe they’ll call Omawari-san.

Here‘s Chapter 4 of Itai no wa Iya nanode Bōgyo-Ryoku ni Kyokufuri Shitai to Omoimasu.

One comment on “Itai no wa Iya no Kyokufuri Chapter 4

  1. Vincent Lin says:

    If the meaning of a saying is lost in translation, there’s always the option of keeping what it translates into and then adding a translator’s note explaining what the saying is supposed to mean in Japanese.

    Thanks for your hard work!

    Like

Leave a Reply

Please log in using one of these methods to post your comment:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s